Preserved in Translation

Publication
Article
Pharmaceutical TechnologyPharmaceutical Technology-10-02-2005
Volume 29
Issue 10

The translator strives for quality, for a flawless re-setting of ideas from language to language. It is precise, painstaking work, making sure that all the concepts are there, that the grammar and syntax are correct, that the register (the formality, the emotional and social tone) is accurate, and that the text reads smoothly.

The translator strives for quality, for a flawless re-setting of ideas from language to language. It is precise, painstaking work, making sure that all the concepts are there, that the grammar and syntax are correct, that the register (the formality, the emotional and social tone) is accurate, and that the text reads smoothly.

Laura Bush

Translated literature, from the Bible to García Márquez, moves individual hearts and molds whole societies. Reading a translation, though, most of us think only of the product, and forget the process that brought it to us. Only in recent decades has academia deemed translation worthy of study. Even today, translating (in writing) and interpreting (in speech) are still somehow second-class pursuits (witness hospitals that ask the janitor to interpret in the emergency room).

Yet growing numbers of people now realize the importance of understanding the key steps of translation: analyzing the original, transferring the concepts to the other culture, and restructuring them to fit the framework of another language. The translator asks many questions: Does this point hinge on culturally bound concepts that readers from other cultures won't immediately grasp? Was that metaphor an everyday expression in the source language, or a creative invention of the writer?

Pharmaceutical industry professionals go through their own translation steps, as they transfer formulations into manufacturing processes, ultimately converting scientific concepts and raw materials into finished products. Yet pharmaceutical manufacturing, like translation, has long suffered secondary status. Pharma manufacturing, too, has focused on the final product, not the process that produced it.

Today, however, all this is changing. Manufacturing scientists are shifting focus and FDA regulators are modifying rules to embrace dynamic models, trying to understand what the process does, not just what it produces.

And like translators, the pharmaceutical industry and the regulators are discovering that quality is the journey, not the destination.

Laura Bush is the managing editor of Pharmaceutical Technology, lbush@advanstar.com She is certified by the American Translators Association as a Spanish-to-English translator.

Recent Videos
Miguel Forte from ISCT and Kiji Therapeutics talks about the potential impact of a changing European political landscape.
Miguel Forte from ISCT and Kiji Therapeutics provides his insights into the changing political landscape in the US as well as legislative and regulatory adjustments
Miguel Forte from ISCT and Kiji Therapeutics chats about expectations for 2025 and the future technology agenda for industry.
Sheryl Johnson from Orbia Fluor & Energy Materials chats about gender diversity, how women are helping to advance innovation, sustainability challenges, and progress in the field of inhaled drugs.
Mike Baird from Schlafender Hase gives his predictions for how AI and ML may find use in the industry moving forwards and provides some predictions about M&A and the changing US government administration.
Mike Baird from Schlafender Haser discusses industry trends from 2024 and those expected to have an impact in 2025 from the perspective of a software developer.
Preeya Beczek from Beczek.COM gives her thoughts on the areas to watch with the new US administration and how Europe might be finalizing preparations for previous legislative changes
Related Content